相关图片(共1图)
详细内容
A:“Qui est la plus intelligente, la blonde, la rousse ou la brune ?”
金发女人、红棕色头发的女人、棕发女人之中,谁最聪明?
B:“Je ne sais pas. ”
我不知道。
A:“La rousse, parce que c’est un dictionnaire. ”
红棕色头发的女人最聪明,因为这是一本字典。
La rousse的谐音就是Larousse(拉鲁斯字典)。
A:“Pourquoi Louis et Claire sont-ils séparés? ”
为什么路易和克莱尔分手了?
B:“C est parce que Louis ne voit plus clair et que Claire a perdu l ouïe! ”
因为路易再也看不见克莱尔了,而克莱尔失去了路易。
图片
因为路易再也看不清了,而克莱尔失去了听觉。
Louis(人名)和l ouïe(听力),Claire(人名)和clair(清晰地)是谐音。
A:“Pourquoi les canards sont-ils toujours à l heure ? ”
为什么鸭子总是很准时?
B:“Car ils sont dans l étang (les temps). ”
因为他们在池塘里/是按时的。
l étang 和les temps是谐音。
图片
Un milliardaire change de Porsche tous les jours. Un SDF change de porche tous les soirs.
一位亿万富翁每天都会换一辆保时捷。一个无家可归的人每天换一下门廊。
sans domicile fixe= 无固定住所, 无家可归的人
Porsche=保时捷;porche=门廊
法语中的谐音梗或者拼写梗简直是一抓一大把,不知不觉中,可能聊天对象就抖了个包袱。虽然这些笑话听起来也许很冷,但是一个合格的捧哏还是应该适时露出礼貌的微笑。