相关图片(共1图)
详细内容
日语里表达万一有两个词: 「万一」和 「万が一」,后者是在前者的基础上加了一个「が」,这样做是画蛇添足,多此一举吗?还是说两者确实有所不同呢?今天我们就一起来学习下吧?
首先,查词典我们会发现两者的解释还真是不同。
【万一(まんいち)】万分の一。万の中に一つ。
【万が一(まんがいち)】 「まんいち」を強めていう語。
也就是「万が一」相比「万一」程度更高一些,在程度上更加强调。
接下来,我们来看一个例子
1、( )、雨が降っても傘を持っているから大丈夫
a.万一 b.万が一
2、( )の場合に備えて地震保険に加入する
a.万一 b.万が一
第1题 选万一 第2题 选万が一
通过这两道题可以从一个判断标准来区分两者, 即:发生概率的高低。
第1题 下雨这种情况是日常比较常见的,也就是说「万一」这个词对应的场景是日常出现概率较高的情况。
第2题 发生地震导致房屋受到损害,这种事情发生的概率在日常生活中相对较低,特别是跟下雨这种情况来比较。所以,用了「万が一」 突出概率非常非常低。
最后,还有一点区别当说话人想要表达「油断するな!」之类的情况时一般使用「万が一」。