相关图片(共1图)
详细内容
You d better 怎么理解?
你以为的you d better,用于给别人建议时,听起来既婉转又客气;但在老外的口语表达中,其实是生硬甚至是命令的要求。
通常用在上级批评下属、警察审问犯人等等一切带命令口吻的事情,语气不是很礼貌,表示某某事本就是你该做的事,类似的You should... 也不是礼貌的表达。
🌰举个例子
You d better go and make amends to him. I m sure he ll forgive you.
你最好是负荆请罪,我相信他会原谅你。
说句题外话,这里的“负荆请罪”字面意思是背着荆杖,向当事人请罪。
用于赔礼道歉的场合,形容主动向人认错道歉,自请责罚。可以翻译为offer a humble and sincere apology,大家了解一下就行。
那问题来了不用you d better,那有什么更好的表达吗?
当然有了,下面这几种表达都很不错,大家可以参考一下:
① perhaps we could…
② it would be better...
③ it might be better for you...
……
🌰举个例子
It would be better if we can change the design.
如果我们能把设计改一下就更好了。
那生活中除了“提意见”还有很多其他的场景,比如请求别人、向某人索要某物都很容易因为用词的错误产生歧义,我们接着往下看!